इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते | तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि ॥२।६७॥
indriyāṇāṃ hi caratāṃ yanmano'nuvidhīyate |
tadasya harati prajñāṃ vāyurnāvamivāmbhasi || БГ 2.67||
Перевод: Подобно тому, как сильный ветер сносит лодку с намеченного курса, даже одно из чувств, на котором сосредоточен ум, может сбить интеллект с пути.ॐ घृणिः इन्द्रआदित्य
om ghṛṇiḥ indra āditya
ом гхриних индра адитья