व्यां वेदव्यासाय नमः
vyāṁ vedavyāsāya namaḥ
вйāм̇ ведавйāсāйа намах̣
व्यवसायात्मिका बुद्धिरेकेह कुरुनन्दन | बहुशाखा ह्यनन्ताश्च बुद्धयोऽव्यवसायिनाम् ॥४१॥
вйаваса̄йа̄тмика̄ буддхирекеха курунандана |
бахуш́а̄кха̄ хйананта̄ш́ча буддхайо ’вйаваса̄йина̄м ||2.41||
Перевод: О потомок Куру, ум тех, кто на этом пути, полон решимости, и имеет одну цель в этом мире. Но умы тех, кто нерешителен, многоветвисты.सर्वदा स्थापनं बुद्धेः शुद्धे ब्रह्मणि सर्वदा । तत्समाधानमित्युक्तं न तु चित्तस्य लालनम् ॥२६॥
сарвадā стхāпанам̇ буддхех̣ ш́уддхе брахман̣и сарвадā |
татсамāдхāнамитйуктам̇ на ту читтасйа лāланам ||26||
Перевод: Постоянная концентрация интеллекта на чистом Брахмане называется Самāдхāной (медитативным погружением), а не потакание уму.प्रणवो धनुः शारो ह्यात्मा ब्रह्म तल्लक्ष्यमुच्यते । अप्रमत्तेन वेद्धव्यं शरवत्तन्मयो भवेत् ॥४॥
пран̣аво дханух̣ ш́āро хйāтмā брахма таллакшйамучйате |
апраматтена веддхавйам̇ ш́араваттанмайо бхавет ||2.2.4||
Перевод: Пранава — это лук, Атман — это стрела, а Брахман, как говорят, является его целью. Она должна быть поражена тем, кто собран, и тот, кто попадает в цель, становится, как стрела, единым с этой целью, т. е. Брахманом.श्रुत्युक्तार्थावगाहाय विदुषा ज्ञेयवस्तुनि । चित्तस्य सम्यगाधानं समाधानमितीर्यते ॥२१८॥
ш́рутйуктāртхāвагāхāйа видушā джн̃ейавастуни |
читтасйа самйагāдхāнам̇ самāдхāнамитӣрйате ||218||
Перевод: Нужно глубоко погрузиться в то, что говорит Шрути. Нужно полностью поглотиться этим, чтобы достичь знания высшей Реальности. Именно такое полное поглощение называется концентрацией (самāдхāной).यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता | योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मन: ॥ १९ ॥
йатха̄ дӣпо нива̄тастхо нен̇гате сопама̄ смр̣та̄ |
йогино йатачиттасйа йун̃джато йогам а̄тманах̣ ||БГ 6.19||
Перевод: Как лампа в безветренном месте не мерцает, так и дисциплинированный ум йога остаётся устойчивым в медитации на Высшее.ॐ तत् सत्
ОМ ТАТ САТ