Блог

Бхагавад Гита и Джйотиш – про Два Пути




Глава 8. अक्षरब्रह्मयोगः akṣara-brahma-yogaḥ Йога Бесконечного Брахмана
अग्न‍िर्ज्योतिरह: शुक्ल‍ः षण्मासा उत्तरायणम् ।
तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जना: ॥ २४ ॥
agnir jyotir ahaḥ śuklaḥ ṣaṇmāsā uttarāyaṇam
tatra prayātā gacchanti brahma brahmavido janāḥ ॥ 24 ॥

Перевод: Огонь, свет, дневная половина суток (agnir jyotir ahaḥ), шукла-пакша (светлая половина лунного месяца), шесть месяцев Уттарайаны (Северного пути Солнца с 21 декабря по 20 июня) (śuklaḥ ṣaṇ-māsā uttarāyaṇam) - умершие в это время люди (tatra prayātā janāḥ), познавшие Брахмана (brahma-vido), к Брахману уходят (gacchanti brahma).

धूमो रात्रिस्तथा कृष्ण: षण्मासा दक्षिणायनम् ।
तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥ २५ ॥
dhūmo rātris tathā kṛṣṇaḥ ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam
tatra cāndramasaṁ jyotir yogī prāpya nivartate ॥ 25 ॥

Перевод: Дым, ночь (dhūmo rātris), а также кришна-пакша (тёмная половина лунного месяца) и шесть месяцев Дакшинайаны (Южного пути Солнца с 21 июня по 20 декабря) (tathā kṛṣṇaḥ ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam) - [умерший] в это время йогин (tatra yogī), достигнув лунного света (cāndramasaṁ jyotir prāpya), возвращается (nivartate).

श‍ुक्ल‍कृष्णे गती ह्येते जगत: शाश्वते मते ।
एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुन: ॥ २६ ॥
śuklakṛṣṇe gatī hyete jagataḥ śāśvate mate
ekayā yāty anāvṛttim anyayāvartate punaḥ ॥ 26 ॥

Перевод: Эти два пути, светлый и тёмный (śukla-kṛṣṇe gatī hy-ete), для мира вечными считаются (jagataḥ śāśvate mate) - при помощи одного (ekayā) [человек] уходит к невозвращенью (yāty anāvṛttim), при помощи другого (anyayā) - снова возвращается (āvartate punaḥ).
Бхагавад Гита