БПХШ Глава 04. Характеристики Знаков
Шарма (30 шлок) / Санханам (30 шлок):
अथ राशिस्वरूपाध्यायः ॥४॥
atha rāśisvarūpādhyāyaḥ ||4||
Перевод: Теперь (atha) глава о природе знаков (rāśi-svarūpa-ādhyāyaḥ).

Тара Чандра (30 шлок) / Гирдхари Лал (30 шлок):
इति श्री बृहत्पाराशरहोरासारांशे पूर्वखण्डे ग्रहगुणस्वरूपादिकथनो नाम द्वितीयोऽध्यायः ॥३॥
iti śrī bṛhatpārāśarahorāsārāṃśe pūrvakhaṇḍe grahaguṇasvarūpādikathano nāma dvitīyo'dhyāyaḥ ||3||
Перевод: Такова в 1-й книге БПХШ (iti śrī bṛhatpārāśarahorāsārāṃśe pūrvakhaṇḍe) 2-я глава под названием (nāma dvitīyo'dhyāyaḥ) «Описание качеств, природы планет и пр. (graha-guṇa-svarūpa-ādi-kathano).

Ганеша Датта Патхака (24 шлоки + 6 шлок из главы 4):
अथ राशिप्रभेदाध्यायः ॥२॥
atha rāśiprabhedādhyāyaḥ ||2||
Перевод: Теперь (atha) глава о делении на знаки (rāśi-prabheda-ādhyāyaḥ).

1
Шарма / Сантханам:
अहोरात्रस्य पूर्वान्त्यलोपाद्‌ होराऽवशिष्यते । तस्य विज्ञानमात्रेण जातकर्मफलं वदेत्‌ ॥१॥
ahorātrasya pūrvāntyalopād‌ horā'vaśiṣyate |
tasya vijñānamātreṇa jātakarmaphalaṃ vadet‌ ||1||
Перевод: При отбрасывании первого и последнего слогов слова «ahorātra» («день и ночь») (aho-rātrasya pūrva-antya-lopād‌), остаётся «Хора» (horā ’vaśiṣyate). Плоды кармы человека (хорошие и плохие последствия для него) следует описывать (jāta-karma-phalaṃ vadet), получив полностью знание Хоры (tasya vijñāna-mātreṇa).

Тара Чандра (шл.2) / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака (шл.2):
अहोरात्र्याद्यन्तलोपाद्धोरेतिंप्रोच्यते बुधैः। तस्य हि ज्ञानमात्रेणजातकर्मफलं वदेत्॥ २ ॥
ahorātryādyantalopāddhoreti procyate budhaiḥ |
tasya hi jñānamātreṇa jātakarmaphalaṃ vadet || 2 ||
Перевод: Опуская первый и последний слог слова «ahorātra» («день и ночь») (aho-rātri-ādi-anta-lopād), получаем «Хора» (horā), как говорят мудрые (iti procyate budhaiḥ). О плодах кармы человека (хороших и плохих последствиях для него) следует говорить (jāta-karma-phalaṃvadet), изучив Хору (tasya hi jñāna-mātreṇa).

Замечание: Патхака: 0 -> parāśara uvāca

2
Шарма / Сантханам / Тара Чандра (шл.3) / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака (шл.1):
यदव्यक्तात्मको विष्णुः कालरुपो जनार्दनः । तस्याङ्गानि निबोध त्वं क्रमान्मेषादि राशयः ॥२॥
yadavyaktātmako viṣṇuḥ kālarupo janārdanaḥ |
tasyāṅgāni nibodha tvaṃ kramānmeṣādirāśayaḥ ||2||
Перевод: [О брахман,] знай, что знаки, начинающиеся от Овна по порядку (nibodha tvaṃ kramād-meṣādi-rāśayaḥ), являются частями тела (tasya-aṅgāni) Джанарданы, олицетворения Времени (Кала-рупы), Вишну, Вселенской Души (yad-avyakta-ātmako viṣṇuḥ kāla-rupo janārdanaḥ).

Замечание: Патхака: 0 -> Maitreya uvāca («Майтрея сказал»)

3
Шарма / Сантханам / Тара Чандра (шл.1) / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака (шл.3):
मेषो वृषश्च मिथुनः कर्कसिंहकुमारिकाः । तुलाऽलिश्च धनुर्नक्रे कुम्भो मीनस्ततः परम्‌ ॥३॥
meṣo vṛṣaśca mithunaḥ karkasiṃhakumārikāḥ |
tulā’liśca dhanurnakre kumbho mīnastataḥ param‌ ||3||
Перевод: Овен и Телец (meṣo vṛṣaś-ca), Близнецы, Рак, Лев и Дева (mithunaḥ karka-siṃha-kumārikāḥ), Весы и Скорпион (tulā ’liś-ca), Стрелец и Козерог (dhanur-nakre), Водолей и Рыбы (kumbho mīnas) в этой последовательности высшие [имена] (tataḥ param).

Замечание: Лал, Чандра: param -> parāḥ; 0 -> parāśara uvāca. Лал, Чандра, Патхака: tulā’liśca dhanurnakre kumbho mīnas -> tulālidhanuṣo nakrakumbhamīnās

4
Шарма / Сантханам Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака:
शीर्षानने तथा बाहू हृत्क्रोडकटिवस्तयः । गुह्योरुयुगले जानुयुग्मे वै जङ्‌घके तथा ॥४॥
चरनौ द्वौ तथा मेषात्‌ ज्ञेयाः शीर्षादयः क्रमात्‌ ।
śīrṣānane tathā bāhū hṛtkroḍakaṭivastayaḥ |
guhyoruyugale jānuyugme vai jaṅ‌ghake tathā ||4||
caraṇau dvau tathā meṣāt‌ jñeyāḥ śīrṣādayaḥ kramāt‌ |
Перевод: [1] голова (мозг) и [2] лицо (śīrṣa-ānane), а также [3] руки (tathā bāhū), [4] сердце, [5] грудь (выше пупка) [6] бедра (тело ниже пупка) [7] мочеполовая система (hṛt-kroḍa-kaṭi-bastayaḥ), [8] внутренние половые органы и анус, [9] два бедра (ноги выше колена) (guhya-ūru-yugale), [10] два колена (jānu-yugme vai), [11] две голени (jaṅ‌ghake tathā) и [12] две ступни (caraṇau dvau tathā) — части тела от Овна и т. д. известны в указаны порядке (meṣāt‌ jñeyāḥ śīrṣādayaḥ kramāt‌).

Замечание: Чандра, Лал, Патхака: meṣāt‌ -> lagnāt; Патхака: guhya-ūru-yugale jānu-yugme vai -> guhya-ūru-jānu-yugme vai yugale
kaṭi – поясница, поясница, таз, талия, бедра
vasti – мочевой пузырь, таз

5
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака:
चरस्थिरद्विस्वभावाः क्रूराक्रूरौ नरस्त्रियौ ॥५॥
पित्तानिलत्रिधात्वैक्यश्लेष्मिकाश्च क्रियादयः ।
carasthiradvisvabhāvāḥ krūrākrūrau narastriyau ||5||
pittānilatridhātvaikyaśleṣmikāśca kriyādayaḥ |
Перевод: Подвижные, фиксированные и двойственные (cara-sthira-dvisvabhāvāḥ), зловредные и благотворные (krūra-akrūrau), мужские и женские (nara-striyau), Питта, Вата, Три-доша и Капха (pitta-anila-tri-dhātu-aikya-śleṣmikāś-ca) – [характеристики] знаков, начиная с Овна (kriya-ādayaḥ).

Примечание: Лал, Чандра, Патхака: tvaikya -> tvaikya
aikya n. единство, гармония, сходство, идентичность, совокупность, сумма

6-7
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака:
रक्तवर्णो बृहद्‌गात्रश्चतुष्पाद्रात्रिविक्रमी ॥६॥
पूर्ववासी नृपज्ञातिः शैलचारी रजोगुणी । पृष्ठोदयी पावकी च मेषराशिः कुजाधिपः ॥७॥
raktavarṇo bṛhad‌gātraścatuṣpādrātrivikramī ||6||
pūrvavāsī nṛpajñātiḥ śailacārī rajoguṇī |
pṛṣṭhodayī pāvakī ca meṣarāśiḥ kujādhipaḥ ||7||
Перевод: Знак Меша (meṣa-rāśiḥ) имеет кроваво-красный цвет (rakta-varṇo), большое тело (bṛhad‌-gātraś), четвероногий и силён ночью (catuṣpād-rātri-vikramī). Он обитает на востоке (pūrva-vāsī), имеет родство с царём (nṛpa-jñātiḥ), странствует по холмам (śaila-cārī), имеет преобладающую гуну раджаса (rajo-guṇī), восходит спиной (pṛṣṭhodayī), это огненный знак (pāvakī) и находится под управлением Марса (ca kuja-dhipaḥ).

Замечание: Лал, Чандра, Патхака: tvaikya -> tvaikya

8
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака:
श्वेतः शुक्राधिपो दीर्घश्चतुष्पाच्छर्वरीबली । याम्येट्‌ ग्राम्यो वणिग्भूमिरजः पृष्ठोदयो वृषः ॥ ८॥
śvetaḥ śukrādhipo dīrghaścatuṣpāccharvarībalī |
yāmyeṭ‌ grāmyo vaṇigbhūmirajaḥ pṛṣṭhodayovṛṣaḥ || 8||
Перевод: Телец (vṛṣaḥ) имеет белый цвет (śvetaḥ), находится под управлением Венеры (śukrādhipo), высокий (dīrghaś), четвероногий (catuṣpāc), силён ночью (charvarīi-balī), обитает на юге (yāmyeṭ‌), живёт в деревне (grāmyo), торговец (vaṇig), земной знак (bhūmi), имеет преобладающую гуну раджаса (rajaḥ), восходит спиной (pṛṣṭhodayo).

Замечание: Паткаха: vaṇigbhūmirajaḥ -> vaṇigbhūmiḥ strī; Лал, Чандра: vaṇigbhūmirajaḥ -> vaṇigbhūmi rajī

9
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака:
शीर्षोदयी नृमिथुनं सगदं च सवीणकम्‌ । प्रत्यग्‌वायुर्द्विपाद्रात्रिबली ग्रामव्रजोऽनिली॥ ९॥
समगात्रो हरिद्वर्णो मिथुनाख्योबुधाधिपः ।
śīrṣodayī nṛmithunaṃ sagadaṃ ca savīṇakam‌ |
pratyag‌vāyurdvipādrātribalī grāmavrajo'nilī || 9||
samagātro haridvarṇo mithunākhyo budhādhipaḥ |
Перевод: Знак Близнецы (mithuna-ākhyo) восходит головой (śīrṣodayī), представляет собой пару: мужчина с булавой и женщина с лютней (nṛ-mithunaṃ sa-gadaṃ ca sa-vīṇakam), обитает на западе (pratyag), является вайю-раши (vāyur), двуногий (dvipād), сильный ночью (rātri-balī), бродит по деревням (grāma-vrajo), обладает ветреным темпераментом ('nilī), имеет сбалансированное тело (sama-gātro), зеленоватый цвет (harid-varṇo) и находится под управлением Меркурия (budha-adhipaḥ).

Замечание: Лал, Чандра: pratyag‌vāyur -> pratyakśamī; grāma -> gramyo; nṛmithunaṃ -> nṛmithune; Патхака: pratyag‌vāyur -> pratyasvāmī; grāmavrajo -> grāmyāgrago

10-1
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака:
पाटलो वनचारी च ब्राह्मणो निशि वीर्यवान्‌ ॥१०॥
बहुपादचरः स्थौल्यतनुः सत्त्वगुणीजली । पृष्ठोदयी कर्कराशिर्मृगांकाऽधिपतिः स्मृतः ॥११॥
pāṭalo vanacārī ca brāhmaṇo niśivīryavān‌ || 10||
bahupādacaraḥ sthaulyatanuḥ sattvaguṇī jalī |
pṛṣṭhodayī karkarāśirmṛgāṃkā'dhipatiḥ smṛtaḥ ||11||
Перевод: Знак Рака (karka-rāśir) розового цвета (pāṭalo), бродит по лесам (vana-cārī), он брахман (ca brāhmaṇo), силён ночью (niśi vīryavān), имеет много ног (bahu-pāda-caraḥ), массивное тело (sthaulya-tanuḥ), имеет преобладающую саттва-гуну (sattva-guṇī), джала-раши (водная природа) (jalī), восходит спиной (pṛṣṭhodayī), находится под управлением Луны (mṛgāṃkā 'dhipatiḥ), так было сказано (smṛtaḥ).

Замечание: Чандра: pādacaraḥ -> paṭutaraḥ; Лал, Патхака: mṛgāṃkā -> mṛgāṃko

12
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака:
सिंहः सूर्याधिपः सत्त्वीचतुष्पात्‌ क्षत्रियो वनी । शीर्षोदयीबृहद्‌गात्रः पाण्डुः पूर्वेड्‌ द्युवीर्यवान्‌ ॥ १२॥
siṃhaḥ sūryādhipaḥ sattvī catuṣpāt‌ kṣatriyo vanī |
śīrṣodayī bṛhad‌gātraḥ pāṇḍuḥ pūrveḍ‌ dyuvīryavān‌ ||12||
Перевод: Знак Льва (siṃhaḥ)управляется Солнцем (sūrya-adhipaḥ), имеет саттва-гуну (sattvī), четвероногий (catuṣpāt), кшатрий (kṣatriyo), живёт в лесу (vanī), восходит головой (śīrṣodayī), имеет большое тело (bṛhad‌-gātraḥ), имеет желтовато-белый цвет (pāṇḍuḥ), обитает на востоке (pūrveḍ),‌ силён днём (dyu-vīryavān).‌

Замечание: Чандра: vanī -> balī

13-4
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал:
पार्वतीयाथ कन्याख्या राशिर्दिनबलान्विता । शीर्षोदया च मध्यांगा द्विपाद्याम्यचराच सा ॥ १३॥
सा सस्यदहना वैश्याचित्रवर्णा प्रभञ्जिनी। कुमारीतमसा युक्ताबालभावा बुधाधिपा॥१४॥
pārvatīyātha kanyākhyā rāśirdinabalānvitā |
śīrṣodayā ca madhyāṃgā dvipādyāmyacarā ca sā || 13||
sā sasyadahanā vaiśyā citravarṇā prabhañjinī |
kumārī tamasā yuktā bālabhāvā budhādhipā ||14||
Перевод: Знак Девы (kanyākhyā rāśir) обитает в горах (pārvatīyā-atha), сильный днём ​​(dina-balānvitā)и восходит головой (śīrṣodayā ca), имеет среднее телосложение (madhyāṃgā), двуногий (dvipād) и обитает на юге (yāmya-carā ca sā).
Представляет собой Деву, держащую зерно и огонь (sā sasya-dahanā), вайшья (vaiśya), разных цветов (citra-varṇā), имеет ветреную природу (prabhañjinī), девственница (kumārī), обладает тамас-гуной (tamasā yuktā), имеет природу ребёнка (bāla-bhāvā) и управляется Меркурием (budha-adhipā).

Замечание: Чандра, Лал, Патхака: ca sā -> smṛtā; budhādhipā -> budhādhipaḥ

15
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал:
शीर्षोदयी द्युवीर्याढ्यस्तुलः कृष्णोरजोगुणी । पश्चिमो भूचरोघाती शूद्रोमध्यतनुर्द्विपात्‌ ॥१५॥
शुक्राऽधिपो
śīrṣodayī dyuvīryāḍhyastulaḥ kṛṣṇo rajoguṇī |
paścimo bhūcaro ghātī śūdro madhyatanurdvipāt‌ ||15||
śukrā'dhipo…
Перевод: Знак Весов (tulaḥ) восходит головой (śīrṣodayī), силён днём (dyuvīrya-āḍhyas), чёрного цвета (kṛṣṇo), имеет преобладание раджас-гуны (rajoguṇī), обитает на западе (paścimo), бродит по земле (bhū-caro), разрушитель (ghātī), шудра (śūdro), среднего телосложения (madhya-tanur), двуногий (dvipāt‌), находится под управлением Венеры (śukrā'dhipo).

Замечание: Чандра, Лал: paścimo -> paṃcamod

16
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака:
…ऽथ स्वल्पांगोबहुपाद्‌ब्राह्मणो बली । सौम्यस्थोदिनवीर्याढ्यः पिशंगोजलभूवः ॥१६॥
रोमस्वाढ्योऽतितीक्ष्णाग्रोवृश्चिकश्च कुजाधिपः।
…'tha svalpāṃgo bahupād‌brāhmaṇo balī |
saumyastho dinavīryāḍhyaḥ piśaṃgo jalabhūvaḥ ||16||
romasvāḍhyo'titīkṣṇāgro vṛścikaśca kujādhipaḥ|
Перевод: Скорпион (vṛścikaś) имеет короткие конечности ('tha svalpāṃgo), много ног (bahupād), является брахманом (‌brāhmaṇo), сильный (balī), обитает на севере (saumya-stho), силён днём ​​(dina-vīryāḍhyaḥ), имеет красновато-коричневый цвет (piśaṃgo), обитает в воде (jala-bhūvaḥ), имеет волосатое тело (roma-svāḍhyo), очень острую переднюю часть ('titīkṣṇa-agro) и находится под управлением Марса (cakuja-adhipaḥ).

Замечание: Шарма, Сантханам, Патхака: balī -> bilī; 'titīkṣṇāgro -> 'titīkṣṇāṃgo; Патхака:…'tha -> śīrṣodayo’tha

17-8
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Падма Набха Шарма:
पृष्ठोदयी त्वथ धनुर्गुरुस्वामीच सात्त्विकः॥१७॥
पिंगलो निशिवीर्याढ्यः पावकःक्षत्रियो द्विपात्।आदावन्ते चतुष्पादःसमगात्रो धनुर्धरः॥१८॥
पूर्वस्थो वसुधाचारी तेजस्वीब्रह्मणा कृतः।
pṛṣṭhodayī tvatha dhanurgurusvāmī ca sāttvikaḥ ||17||
piṃgalo niśivīryāḍhyaḥ pāvakaḥ kṣatriyo dvipāt‌ |
ādāvante catuṣpādaḥ samagātro dhanurdharaḥ ||18||
pūrvastho vasudhācārī tejasvī brahmaṇā kṛtaḥ |
Перевод: Стрелец (dhanur) восходит спиной (pṛṣṭhodayī tu-atha), находится под управлением Юпитера (gurusvāmī ca), обладает саттвичной природой (sāttvikaḥ), имеет жёлтый цвет (piṃgalo), силён ночью (niśi-vīryāḍhyaḥ), обладает природой огня (pāvakaḥ), является кшатрием (kṣatriyo), двуногий в первой половине знака (dvipād‌ ādau) и четвероногий в конце (ante catuṣpādaḥ), имеет среднее тело (sama-gātro), носит лук (dhanur-dharaḥ). Он обитает на востоке (pūrva-stho), странствует по земле (vasudhā-cārī), Брахма сделал его великолепным (tejasvī brahmaṇā kṛtaḥ).

Замечание: Патхака: pṛṣṭhodayī -> aśvajaṅgho (имеющий ноги коня); Лал, Чандра: vasudhācārī tejasvī brahmaṇā kṛtaḥ -> pūrvastho vasudhācārī tejavān-pṛṣṭhatodgamī

19-0
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака:
मन्दाधिपस्तमी भौमी याम्येट्‌ च निशि वीर्यवान्‌॥१९॥
पृष्ठोदयी बृहद्‌गात्रः कर्बुरो वनभूचरः। आदौ चतुष्पदोन्ते तु विपदो जलगो मतः॥ २०॥
mandādhipastamī bhaumī yāmyeṭ‌ ca niśi vīryavān‌|| 19||
pṛṣṭhodayī bṛhad‌gātraḥ karburo vanabhūcaraḥ |
ādau catuṣpadonte tu vipado jalago mataḥ || 20||
Перевод: [Козерог] управляется Сатурном (mandādhipas), обладает тамас-гуной (tamī), притхви-раши (земная природа) (bhaumī), обитает на юге (yāmyeṭ)‌ и силён ночью (ca niśi vīryavān), восходит спиной (pṛṣṭhodayī), имеет большое тело (bṛhad‌-gātraḥ), имеет пёструю окраску (karburo), бродит по земле и лесам (vana-bhū-caraḥ). В первой половине знака он четвероногий (ādau catuṣpado), а в конце — без ног (’nte tu vipado), живёт в воде, так полагают (jalago mataḥ).

Замечание: Лал, Чандра, Патхака: catuṣpadonte -> catuṣpadaṃte, Патхака: tu vipado -> ca dvipado (двуногий).

21
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака:
कुम्भः कुम्भी नरो बभ्रुवर्णो मध्यतनुर्द्विपात्‌। द्युवीर्यो जलमध्यस्थोवातशीर्षोदयी तमः॥ २१॥
शूद्रः पश्चिमदेशस्य स्वामीदैवाकरिः स्मृतः।
kumbhaḥ kumbhī naro babhruvarṇo madhyatanurdvipāt‌ |
dyuvīryo jalamadhyastho vātaśīrṣodayī tamaḥ || 21||
śūdraḥ paścimadeśasya svāmī daivākariḥ smṛtaḥ |
Перевод: Водолей (kumbhaḥ) представляет мужчину, держащего кувшин (kumbhī naro), у него коричневый цвет (babhru-varṇo), тело среднего размера (madhya-tanur), двуногий (dvipāt), сильный днём (dyu-vīryo), обитает глубоко в воде (jala-madhya-stho), вайю-таттва (стихия ветра), восходит головой (vāta-śīrṣodayī), имеет преобладающую тамас-гуну (tamaḥ), шудра (śūdraḥ), обитает на западе (paścima-deśasya), управляется Сатурном, как известно (svāmī daivākariḥ smṛtaḥ).

Замечание: Лал, Чандра, Патхака: babhruvarṇo madhyatanur -> babhrurvarṇamadhyatanur

22-4
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака:
मीनौ पुच्छास्यसंलग्नौ मीनराशिर्दिवाबली॥२२॥
जली सत्त्वगुणाढ्यश्च स्वस्थोजलचरो द्विजः।अपदो मध्यदेहीच सौम्यस्थोह्युभयोदयी॥ २३॥
सुराचार्याधिपश्चेति राशीनां गदितागुणाः। त्रिंशद्‌भागात्मकानां च स्थूलसूक्ष्मफलाय च॥ २४॥  
mīnau pucchāsyasaṃlagnau mīnarāśirdivābalī || 22||
jalī sattvaguṇāḍhyaśca svastho jalacaro dvijaḥ|
apado madhyadehī ca saumyastho hyubhayodayī || 23||
surācāryādhipaśceti rāśīnāṃ gaditā guṇāḥ|
triṃśad‌bhāgātmakānāṃ ca sthūlasūkṣmaphalāya ca|| 24||
Перевод: О Брахман (dvijaḥ), знак Рыб (mīna-rāśir) представлен двумя рыбами, хвост одной соединён с головой другой (mīnau puccha-āsya-saṃlagnau), силен днём ​​(divā-balī), является водным знаком (jalī) и обладает преобладающей гуной cаттвы (sattva-guṇāḍhyaś-ca), самоуверенный (sva-stha), плавает в воде (jala-caro), не имеет ног (apado)и имеет среднее тело (madhya-dehī ca), пребывает на севере (saumya-stho), восходит и головой, и спиной (hi-ubhayodayī) и управляется Юпитером («Учителем Богов») (sura-ācāryādhipaś-ca).
Таким образом перечислены характеристики (iti gaditā guṇāḥ) знаков, размером в 30 градусов (rāśīnāṃ triṃśad-‌bhāga-ātmakānāṃ ca) для оценки грубых и тонких результатов (sthūla-sūkṣma-phalāya ca).

25
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака (шл.12 из гл. 4):
अथातः सम्प्रवक्ष्यामि शृणुष्वमुनिपुंगव। जन्मलग्नंच संशोध्यनिषेकं परिशोधयेत्‌॥२५॥
athātaḥ sampravakṣyāmi śṛṇuṣva munipuṃgava |
 janmalagnaṃ ca saṃśodhya niṣekaṃ pariśodhayet‌ || 25||
Перевод: О, выдающийся мудрец, послушай меня (śṛṇuṣva muni-puṃgava), сейчас я объясню (athātaḥ sampravakṣyāmi), что, узнав лагну рождения (janma-lagnaṃ ca saṃśodhya), следует определить Нишека-лагну (niṣekaṃ pariśodhayet‌).

26
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака (шл.13 из гл. 4):
तदहं संप्रवक्ष्यामि मैत्रेयत्वं विधारय।जन्मलग्नात्‌ परिज्ञानं निषेकंसर्वजन्तु यत्‌ ॥२६॥
tadahaṃ saṃpravakṣyāmi maitreya tvaṃ vidhāraya |
janmalagnāt‌ parijñānaṃ niṣekaṃ sarvajantu yat‌ ||26||
Перевод: О Майтрея (maitreya), я объясню это (tad-ahaṃ saṃpravakṣyāmi), а ты сохрани знание, как определить (tvaṃ vidhāraya parijñānaṃ) Вишека-лагну любого существа (nishekaṃ sarvajantu yat‌) из его Джанма-лагны (janma-lagnāt‌).

27-8
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака (шл.14-15 из гл. 4):
यस्मिन्‌ भावे स्थितोमन्दस्तस्य मान्देर्यदन्तरम्‌। लग्नभाग्यान्तरं योज्यंयच्च राश्यादिजायते ॥२७॥
मासादि तन्मितं ज्ञेयंजन्मतः प्रक्‌ निषेकजम्‌।यद्यदृश्यदलेङ्गेशस्तदेन्दोर्भुक्तभागयुक्‌ ॥२८॥
yasmin‌ bhāve sthito mandastasya mānderyadantaram‌ |
lagnabhāgyāntaraṃ yojyaṃ yacca rāśyādi jāyate ||27||
māsādi tanmitaṃ jñeyaṃ janmataḥ prak‌ niṣekajam‌ | yadyadṛśyadaleṅgeśastadendorbhuktabhāgayuk ‌||28||
Перевод: В каком доме расположен Сатурн (yasmin‌ bhāve sthito mandas), следует сложить (yojyaṃ) расстояние от Манди до него (tasya mānder-yad-antaram‌) и расстояние между 9-м домом и лагной (lagna-bhāgya-antaraṃ).
И сколько раши, градусов и т. д. (yad-carāśy-ādi) получено (jāyate), столько же месяцев, дней и т. д. должно быть отсчитано (māsādi tanmitaṃ jñeyaṃ) перед временем рождения – для определения времени зачатия (janmataḥ prak‌ niṣekajam‌).
Если управитель лагны находится в невидимой половине (первые 6 знаков от асцендента) (yadi-adṛśya-dale ’ṅgeśas), то следует добавить бхукту Луны (количество градусов, пройденных Луной от начала знака) (tadā-indor-bhukta-bhāga-yuk).

Замечание: Патхака: mandas -> koṇas; māsādi -> māsādis

29
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака (шл.16 из гл. 4):
तत्काले साधयेल्लग्नं शोधयेत्‌ पूर्ववत्तनुम्‌।तस्माच्छुभाशुभं वाच्यंगर्भस्थस्य विशेषतः॥२९॥
tatkāle sādhayellagnaṃ śodhayet‌ pūrvavattanum‌|
tasmācchubhāśubhaṃ vācyaṃ garbhasthasya viśeṣataḥ ||29||
Перевод: Для этого времени [зачатия], упомянутом ранее (tatkāle pūrvavat), следует рассчитать лагну (tatkāle sādhayet lagnaṃ), уточнить первый дом (śodhayet‌ tanum), и на основании этого предсказать благоприятные и неблагоприятные результаты (tasmād-śubha-aśubhaṃ vācyaṃ) для того, кто находится в утробе матери, то есть для плода, в частности (garbha-sthasya viśeṣataḥ).

Замечание: Патхака: tasmācchubhāśubhaṃ -> tasmāllagnātphalaṃ

30
Шарма / Сантханам / Тара Чандра / Гирдхари Лал / Ганеша Датта Патхака (шл.17 из гл. 4):
शुभाशुभं वदेत्‌ पित्रोर्जीवनं मरणं तथा। एवं निषेकलग्नेन सम्यग्‌ ज्ञेयं स्वकल्पनात्‌॥३०॥
śubhāśubhaṃ vadet‌ pitrorjīvanaṃ maraṇaṃ tathā |
evaṃ niṣekalagnena samyag‌ jñeyaṃ svakalpanāt‌ ||30||
Перевод: Таким же образом (tathā) следует предсказывать благоприятные и неблагоприятные результаты (śubha-aśubhaṃ vadet) для родителей (pitror) – жизнь и смерть (jīvanaṃ maraṇaṃ) посредством Нишека-лагны (evaṃ niṣeka-lagnena) должны быть всесторонне поняты собственным аналитическим мастерством (samyag‌ jñeyaṃ sva-kalpanāt‌).
Это была Раши Сварупа Адхйāйа (04)
© Fedorova, Natalia Leonidovna 2023-24 | All rights reserved