Брихат Парашара Хора Шастра
Пословный перевод шлок Брихат Парашара Хора Шастра из различных изданий, а именно
1. Гириш Чханд Шарма и Сантханам
2. Тара Чандра Шастри и Гирдхари Лал
3. Ганеша Датта Патхака
Первые четыре издания объединены в группы попарно, так как используют одинаковый источник на Санскрите. (Хотя в издании Сантханама отсутствуют часть шлок, приведенных в издании Г.Ч. Шармы.)

Периодически используются и другие издания:
4. Суреш Чандра Мишра
5. Девачандра Джха

Нумерация глав используется из издания Г.Ч.Шармы.

श्रीगणेशाय नमः ॥

śrīgaṇeśāya namaḥ ||

шри-ганешая намах


अथ बृहत्पाराशरहोराशास्त्रम् ॥
atha bṛhatpārāśarahorāśāstram ||
Перевод: Это (atha) Брихат Парашара Хора Шастра (bṛhat-pārāśara-horā-śāstram).

गजाननं भूतगणादिसेवितं कपित्थजम्बूफलसारभक्षणम् ।
उमासुतं शोकविनाशकारणं नमामि विघ्नेश्वरपादपंकजम् ॥
gajānanaṃ bhūtagaṇādisevitaṃ kapitthajambūphalasārabhakṣaṇam |
umāsutaṃ śokavināśakāraṇaṃ namāmi vighneśvarapādapaṃkajam ||
Перевод: Я простираюсь (namāmi) перед лотосными стопами Господа Вигхнешвары (vighneśvara-pāda-paṃkajam), потомка Умы (umā-sutaṃ), причины разрушения печалей (śoka-vināśa-kāraṇaṃ), которому служат бхута-ганы (пять грубых элементов вселенной) и прочие (bhūta-gaṇa-ādi-sevitaṃ), у которого лицо слона (gaja-ānanaṃ) и который вкушает экстракт плодов капиттхи («слоновой яблони») и джамбу («розового яблока») (kapittha-jambū-phala-sāra-bhakṣaṇam).

Примечание 1: Вигхнешвара – эпитет Ганеши, означающий «владыка препятствий».
Примечание 2: Это начало в изданиях Шармы и Сантханама
Главы БПХШ
© Федорова Наталья Леонидовна 2023-24 | Все права защищены