БПХШ Глава 05. Вычисление Позиций Планет и Лагны
Шарма (24 шлоки):
अथ ग्रहादिसाधनाध्यायः ॥ ५ ॥
atha grahādisādhanādhyāyaḥ || 5 ||
Перевод: Теперь (atha), глава о вычислении позиций планет и пр. (graha-ādi-sādhana-adhyāyaḥ)

Тара Чандра (7 шлок из Гл.2) / Гирдхари Лал (7 шлок из Гл.2):
अथ पचांगस्थितग्रहेषु चालनमाह
atha paṃcāṃgasthitagraheṣu cālanamāha
Перевод: Теперь (atha) часть об уточнении движения планет, указанных в Панчанге (paṃcāṃga-sthita-graheṣu cālana-māha).

Девачандра Джха (19 шлок):
अथ ग्रहादिसाधनाध्यायः ॥ ४ ॥
atha grahādisādhanādhyāyaḥ || 4 ||
Перевод: Теперь (atha), глава о вычислении позиций планет и пр. (graha-ādi-sādhana-adhyāyaḥ)


1
Шарма / Джха:
पञ्चाङ्गस्थो मिश्रमानकालः पङ्क्तिसमाह्वयः । सूर्योदयाद्यातकालः सावनेष्ट उदीरितः ॥ १ ॥
pañcāṅgastho miśramānakālaḥ paṅktisamāhvayaḥ |
sūryodayādyātakālaḥ sāvaneṣṭa udīritaḥ || 1 ||
Перевод: «Мишра Мана Кала» (miśra-māna-kālaḥ), расположенная в Альманахе (Панчанге) (pañcāṅga-stho), называется «Панкти» (paṅkti-samāhvayaḥ). Время, прошедшее от восхода солнца (sūrya-udayād-yāta-kālaḥ) [до желаемого времени], называется «Савана Ишта-кала» (sāvana-iṣṭa udīritaḥ).

māna – измерение, мера
miśra – комбинированный, смешанный
paṅkti – ряд, строка
sāvana – время, связанное с Солнцем

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.

2
Шарма / Джха:
दिनाद्यमन्तरं यच्च तयोर्यातैष्यकं हि तत् । पङ्क्त्याधिक्ये यातसंज्ञमैष्यमिष्टे ऽधिके स्मृतम् ॥ २ ॥
dinādyamantaraṃ yacca tayoryātaiṣyakaṃ hi tat |
paṅktyādhikye yātasaṃjñamaiṣyamiṣṭe 'dhike smṛtam || 2 ||
Перевод: Разница в днях и т. д. (день, гхатика, пала и т. д.) между ними двумя (Панкти и Ишта-кала) (dina-ādyam-antaraṃ yac-ca tayor) называется Йата или Айшья (yāta-aiṣyakaṃ hi tat). Если Панкти больше, то эту разницу называют Йата (pankty-ādhikye yāta-samjñam). Если Ишта больше, то его называют Айшья (aiṣyam-iṣṭe 'dhike smṛtam).

eṣya (√i fut.) – то, что должно произойти, будущее. aiṣya – связанный с будущим
yāta – ушедший, прошлое время

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.

3
Шарма / Джха:
ऋणं धनं दिनाद्यं तद् गुणितं ग्रहभुक्तिभिः । खरसैर्विहृतं लब्धमंशाद्यं चालनं फलम् ॥ ३ ॥
ṛṇaṃ dhanaṃ dinādyaṃ tad guṇitaṃ grahabhuktibhiḥ |
kharasairvihṛtaṃ labdhamaṃśādyaṃ cālanaṃ phalam || 3 ||
Перевод: Эту положительную или отрицательную величину (в днях, гхатиках, палах и т. д.) (ṛṇaṃ dhanaṃ dina-ādyaṃ tad) следует умножить на суточное движение планет (guṇitaṃ graha-bhuktibhiḥ) и разделить на 60 (kha-rasair-vihṛtaṃ). Частное (labdham), преобразованное в градусы и т. д. (aṃśa-ādyaṃ), называется Чалана-пхала («результат движения») (cālanaṃ phalam).

ṛṇa – долг, вычитание, минус (в математике)
dhanam – богатство, прибавление, плюс (в математике)
guṇita – умноженный
bhukti – потребление, суточное движение планеты (в астрономии)
kha-rasa = 0-6 -> 60
vi-hṛta – разделить, разложить, распределить
labdham – полученный (как частное при делении)
cālana – движение

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.

4
Шарма / Джха:
पङ्क्तिग्रहेषु संशोध्यं योज्यं च क्रमशस्तदा । तात्कालिकग्रहा वामं पाते वक्रखगे ऽपि तत् ॥ ४ ॥
paṅktigraheṣu saṃśodhyaṃ yojyaṃ ca kramaśastadā |
tātkālikagrahā vāmaṃ pāte vakrakhage 'pi tat || 4 ||
Перевод: Вычтите (в случае Йата-кала) или добавьте (в случае Айшья-кала) [Чалана-пхалу] из/к Панкти (долгота из записи в Альманахе) планет соответственно (paṅkti-graheṣu saṃśodhyaṃ yojyaṃ ca kramaśas). Тогда это будет положение планет в определённый момент времени Ишта (tadā tāt-kālika-grahā). Обратное следует выполнить в случае узлов и ретроградных планет (vāmaṃ pāte vakra-khage 'pi tat).


39
Тара Чандра / Гирдхари Лал:
स्वेष्टादग्रे भवेत्पंक्तिः पंक्तौ स्वेष्टं विशोधयेत् । स्वेष्टात् पृष्ठे भवेत्पंक्तिः स्वेष्टे पंक्तिं विशोधयेत् ।
ऋणं धनं तथा ज्ञेयं चालने विधिरेव हि ॥ ३९ ॥
sveṣṭādagre bhavetpaṃktiḥ paṃktau sveṣṭaṃ viśodhayet |
sveṣṭāt pṛṣṭhe bhavetpaṃktiḥ sveṣṭe paṃktiṃ viśodhayet |
ṛṇaṃ dhanaṃ tathā jñeyaṃ cālane vidhireva hi || 2.39 ||
Перевод: Если Панкти опережает Ишта-калу (sva-iṣṭād-agre bhavet-paṃktiḥ), то Ишта-кала должна быть вычтена из Панкти (paṃktau sva-iṣṭaṃ viśodhayet). Если Панкти находится позади Ишта-калы (sva-iṣṭāt pṛṣṭhe bhavet-paṃktiḥ), то Панкти следует вычесть из Ишта-калы (sva-iṣṭe paṃktiṃ viśodhayet).
Первое значение отрицательное, а второе положительное, соответственно (ṛṇaṃ dhanaṃ tathā), это известно как метод в Чалане (jñeyaṃ cālane vidhir-eva hi).

Шарма / Джха:
Нет подобной шлоки.

40
Тара Чандра / Гирдхари Лал:
अथ ग्रहाणां तात्कालिकीकरणमाह
atha grahāṇāṃ tātkālikīkaraṇamāha
Перевод: Теперь (atha), часть о расчете положения планет в определённый момент времени (grahāṇāṃ tātkālikī-karaṇa-māha).

गतगम्यदिनाहतद्युभुक्तेः खरसाप्तांशवियुग्यतो ग्रहः स्यात् ।
तत्कालभवस्तथा घटिनाः खरसैर्लब्धकलोनसंयुतः स्यात् ॥ ४० ॥
gatagamyadināhatadyubhukteḥ kharasāptāṃśaviyugyato grahaḥ syāt |
tatkālabhavastathā ghaṭighnāḥ kharasair labdhakalonasaṃyutaḥ syāt || 2.40 ||
Перевод: Суточное движение [планеты], умноженное на прошедшие или оставшиеся дни (gata-gamya-dina-āhata-dyu-bhukteḥ), и разделенное на 60, даёт градусы, которые, будучи вычтены или добавлены [к данным в Панчанге] (kha-rasa-āpta-aṃśa-viyug-yato), определяют [точное положение] планеты на этот момент времени (grahaḥ syāt tat-kāla-bhavas). Аналогично, для долей суток, минуты, полученные путем умножения гхати на шестьдесят (tathā ghaṭi-ghnāḥ kha-rasair-labdha kala), следует вычесть или добавить, чтобы получить ее состояние в точный момент времени (ūna-saṃyutaḥ syāt).

Шарма / Джха:
Нет подобной шлоки.

5
अथ भयातभभोगसाधनम्
atha bhayātabhabhogasādhanam
Перевод (Тара Чандра): Теперь (atha), расчет Бхайаты и Бхабхоги (bhayāta-bhabhoga-sādhanam).

Шарма / Тара Чандра (Гл. 2, шл. 41) / Гирдхари Лал:
इष्टमधिकं नक्षत्रन्यूनं तदाइष्टादित्यनेनज्ञेयम् । इष्टाद्विहीनं च दिनर्क्षनाडी भयातसंज्ञा भवतीह तस्य ।
दिनर्क्षनाडी खरसेषु शुद्धानिजर्क्षयुक्तःसहिते भभोगः ॥ ५ ॥
iṣṭamadhikaṃ nakṣatranyūnaṃ tadā iṣṭādityanena jñeyam |
iṣṭādvihīnaṃ ca dinarkṣanāḍī bhayātasaṃjñā bhavatīha tasya |
dinarkṣanāḍī kharaseṣu śuddhā nijarkṣayuktaḥ sahite bhabhogaḥ || 5 ||
Перевод: Если Ишта-кала больше, а накшатра меньше (iṣṭam-adhikaṃ nakṣatra-nyūnaṃ), то (tadā) из Ишты следующее известно (iṣṭād-ity-anena jñeyam) – если накшатру дня в гхатиках, палах и т.д., вычесть из Ишта-калы (iṣṭād-vihīnaṃ ca dina-rkṣa-nāḍī), то это будет Бхайата (bhayāta-saṃjñā bhavati-iha). Если из 60 вычесть гхатики, палы и т.д. накшатры этого дня (tasya dina-rkṣa-nāḍī kha-raseṣu śuddha) и добавить текущую накшатру, то это будет Бхабхога (nija-rkṣa-yuktaḥ sahite bha-bhogaḥ).

Джха:
Нет подобной шлоки.

6
Шарма / Тара Чандра (Гл. 2, шл. 42) / Гирдхари Лал:
इष्टं न्यूनं नक्षत्रमधिकं तदा गतर्क्षनाड्येति ज्ञेयम् । गतर्क्षनाडी खरसेषुशुद्धा सूर्योदयादिष्टघटीषु युक्ता ।
भयातसंज्ञा भवतीह तस्य निजर्क्षनाडीसहिते भभोगः ॥ ६ ॥
iṣṭaṃ nyūnaṃ nakṣatramadhikaṃ tadā gatarkṣanāḍyeti jñeyam |
gatarkṣanāḍī kharaseṣuśuddhā sūryodayādiṣṭaghaṭīṣu yuktā |
bhayātasaṃjñā bhavatīha tasya nijarkṣanāḍīsahite bhabhogaḥ || 6 ||
Перевод: Если Ишта-кала меньше, а накшатра больше (iṣṭaṃ nyūnaṃ nakṣatram-adhikaṃ), то (tadā) с помощью прошедшей накшатры должно быть известно следующее (gata-rkṣa-nāḍyā-iti jñeyam) – если прошедшую накшатры (гхатики, палы и т. д.) вычесть из 60 (gata-rkṣa-nāḍī kharaseṣu śuddha) и добавить Ишта-калу, отсчитываемую от рассвета (sūrya-udayād-iṣṭa-ghaṭīṣu yuktā), то это будет Бхайата (bhayāta-saṃjñā bhavati-iha). Если же добавить текущую накшатру (вместо Ишта-калы), то это будет Бхабхога (nija-rkṣa-yuktaḥ sahite bhabhogaḥ).

Примечание: Шарма: tadā -> tathā

Джха:
Нет подобной шлоки.


7-8
अथ चंद्रस्पष्टमाह
atha caṃdraspaṣṭamāha
Translation: Now (atha), part of Chandra spashta (exact degree) (caṃdra-spaṣṭa-māha).

Шарма / Тара Чандра (Гл. 2, шл. 43-44) / Гирдхари Лал:
गतर्क्षं षष्टिगुणितं भभोगेन च भाजितम् । दस्रादिषष्टिगुणितैर्लब्धं तत्र सुयोजयेत् ॥ ७ ॥
तच्चापि द्विगुणं कृत्वा ह्यंकेन विभजेत्पुनः । मृगांकलब्धमंशादीन्सुसाधय द्विजोत्तम ॥ ८ ॥
gatarkṣaṃ ṣaṣṭiguṇitaṃ bhabhogena ca bhājitam|
dasrādiṣaṣṭiguṇitairlabdhaṃtatra suyojayet || 7 ||
taccāpi dviguṇaṃ kṛtvā hyaṃkena vibhajetpunaḥ |
mṛgāṃkalabdhamaṃśādīnsusādhaya dvijottama || 8 ||
Перевод: Бхайата умножается на 60, а частное делится на Бхабхогу (gata-rkṣaṃ ṣaṣṭi-guṇitaṃ bhabhogena ca bhājitam), результат прибавляется к числу пройдённых накшатр, отсчитанных начиная с Ашвини, умноженному на 60 (dasra-ādi-ṣaṣṭi-guṇitair-labdhaṃ tatra suyojayet). Это число умножается на 2 и делится на 9 (tac-cāpi dvi-guṇaṃ kṛtvā hy-aṃkena vibhajet-punaḥ), так будут получены градусы Луны и т. д. (mṛgāṃka-labdham-aṃśa-ādīn-susādhaya), о лучший из Брахманов (dvijottama).

Джха:
Нет подобной шлоки.

9
Шарма / Тара Чандра (Гл. 2, шл. 45) / Гирдхари Лал:
खखशून्याष्टवेदेन गतिर्भभोगभाजिता । एवं चन्द्रस्य विज्ञेया रीतिः स्पष्टतरा बुधैः॥ ९ ॥
khakhaśūnyāṣṭavedena gatirbhabhogabhājitā |
candrasya vijñeyā rītiḥspaṣṭatarā budhaiḥ || 9 ||
Перевод: Путь в 48 000 [угловых секунд] (kha-kha-śūnya-aṣṭa-vedena gatir), разделённый на Бхабхогу (bhabhoga-bhājitā) – такова средняя скорость Луны [в определённой накшатре] (evaṃ candrasya rītiḥ spaṣṭa-tarā). Это должно учитываться мудрыми (vijñeyā budhaiḥ).

Замечание: kha-kha-śūnya-aṣṭa-veda – 0-0-0-8-4 -> 48 000
13°20´ * 60 * 60 = 800´ * 60 = 48 000´´ - протяжённость одной накшатры в угловых секундах

Джха:
Нет подобной шлоки.

10
Шарма / Джха (шл. 23):
मेषादौ सायनार्के तु दिनार्धजनिता हि या । द्वादशांगुलशंकोर्भा पलभेत्युच्यते बुधैः ॥ १० ॥
meṣādau sāyanārke tu dinārdhajanitā hi yā |
dvādaśāṃgulaśaṃkorbhā palabhetyucyate budhaiḥ || 10 ||
Перевод: В день весеннего равноденствия (т.е. когда тропическое Солнце входит в знак Овна) (meṣādausāyana-arketu)тень, отбрасываемая в полдень (dinārdha-janitā bhā hi yā) гномоном (śaṅku – «столб») длиной в 12 единиц (aṃgula – «палец») (dvādaśa-aṃgula-śaṃkor), – это Палабха (palabhā), – так сказано мудрецами (iti-ucyatebudhaiḥ).

sāyana – идущий по пути Айаны; (в астрономии) с прецессией или долготой планеты, отсчитываемой от точки весеннего равноденствия, тропический зодиак.
palabhā – тень в полдень во время равноденствия
aṅgula – мера длины, ширина большого пальца

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.

11
Шарма / Джха (шл. 24):
त्रिष्ठा सा गुणिता दिग्भिर्भुजंगैर्दशभिः क्रमात् । त्रिभिर्हृता ऽन्तिभगता भवेयुश्चरखण्डकाः ॥ ११ ॥
triṣṭhā sā guṇitā digbhirbhujaṃgairdaśabhiḥ kramāt |
tribhirhṛtā 'ntibhagatā bhaveyuścarakhaṇḍakāḥ || 11 ||
Перевод: Палабха используется в трёх местах (triṣṭhā sā) и умножается на 10, 8, 10 соответственно (guṇitā digbhir-bhujaṃgair-daśabhiḥ kramāt), а последнее произведение также делится на 3 (tribhir-hṛtā 'ntibhagatā). Это будут три значения разницы восхождения для этого места (Чара-кханда) (bhaveyuś-carakhaṇḍakāḥ).

carakhaṇḍa – величина разницы в восхождении

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.

12
Шарма / Джха (шл. 25):
लंकोदया विघटिका गजभान्यङ्कगोऽश्विनः । त्रिपक्षदहना एताः क्रमोत्क्रमगताः पुनः ॥ १२ ॥
laṃkodayā vighaṭikā gajabhānyaṅkago'śvinaḥ |
tripakṣadahanā etāḥ kramotkramagatāḥ punaḥ || 2 ||
Перевод: Периоды восхода знаков на экваторе (Ланкодайа) в вигхатиках (laṃkodayā vighaṭikā) – 278 (gaja-bhāny), 299 (aṅka-go 'śvinaḥ), 323 (tri-pakṣa-dahanā) – они идут в прямом порядке, затем в обратном, снова в прямом порядке и т. д. (etāḥ krama-utkrama-gatāḥ punaḥ)

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.

13
Шарма / Джха (шл. 26):
क्रमोत्क्रमस्थितैर्हीनयुताश्चरदलैस्तदा | स्वोदयाः स्युः क्रमान्मेषात्तुलादेरुत्क्रमात्तथा ॥ १३ ॥
kramotkramasthitairhīnayutāścaradalaistadā |
svodayāḥ syuḥ kramānmeṣāttulāderutkramāttathā || 13 ||
Перевод: 3 чара-кханды в прямом порядке следует вычесть, затем [эти 3 чара-кханды] следует добавить в обратном порядке (krama-utkrama-sthitair-hīna-yutāś-cara-dalais) [из/к Ланкодайи знаков] от Овна и т. д. в прямом порядке (kramān-meṣāt), таким образом будет получено время восхода знаков на заданной широте (Сводайа) (tadā svodayāḥ syuḥ). Для Весов и т. д. то же самое следует сделать в обратном порядке (tula-āder-utkramāt-tathā).

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.

14
Шарма / Джха (шл. 27):
स्फुटोऽर्कः सायनः कार्यो भुक्तभोग्यांशश्च ये । स्वीयोदयगुणास्त्रिंशद्भक्ताः कालास्तदाह्वयाः ॥ १४ ॥
sphuṭo'rkaḥ sāyanaḥ kāryo bhuktabhogyāṃśakāśca ye |
svīyodayaguṇāstriṃśadbhaktāḥ kālāstadāhvayāḥ || 14 ||
Перевод: Точное положение тропического Солнца (sphuṭo 'rkaḥ sāyanaḥ) следует получить (kāryo) [путём добавления значения Айанамши к точному сидерическому положению Солнца]. Бхукта или Бхогья-амши (bhukta-bhogya-aṃśakāś-ca), которые умножаются на точку восхода знака (ye svīya-udaya-guṇās) и делятся на 30 (triṃśad-bhaktāḥ), называются Калы (kālās-tad-āhvayāḥ).

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.

15
Шарма / Джха (шл. 28):
अभीष्टनाडीपलतो भोग्यकालान् विशोधयेत् । ततश्चाग्निमराशीनां स्वोदयांश्चाथ शेषकम् ॥ १५ ॥
abhīṣṭanāḍīpalato bhogyakālān viśodhayet |
tataścāgnimarāśīnāṃ svodayāṃścātha śeṣakam || 15 ||
Перевод: В случае использования Бхогья-амши, её следует вычесть из Ишта-нади-палы (abhīṣṭa-nāḍī-palato bhogya-kālān viśodhayet), а затем Сводайи знаков, которые опережают Солнце, [должны быть вычтены из полученного остатка] в прямом порядке один за другим (tataś-cāgnima-rāśīnāṃ svodayāṃś), пока не останется знак, палы которого уже нельзя вычесть целиком (ca-atha śeṣakam).

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.

16
Шарма / Джха (шл. 29):
त्रिंशता गुणितं भक्तमशुद्धोदयतः फलम् । लवाद्यं सहितं मेषादिकैः शुद्धैस्तु राशिभिः ॥ १६ ॥
triṃśatā guṇitaṃ bhaktamaśuddhodayataḥ phalam |
lavādyaṃ sahitaṃ meṣādikaiḥ śuddhaistu rāśibhiḥ || 16 ||
Перевод: [Остаток в палах] следует умножить на 30 (triṃśatā guṇitaṃ) и разделить на Сводайю оставшегося знака (который не удалось вычесть, он называется Ашуддха-раши) (bhaktam-aśuddha-udayataḥ). В результате получатся градусы и т. д. (phalam lava-ādyaṃ), которые добавляются к тем знакам, что были успешно вычтены (и называются Шуддха-раши) (sahitaṃ meṣa-ādikaiḥ śuddhais-tu rāśibhiḥ).

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.

17
Шарма / Джха (шл. 30):
भुक्ते विधौ भुक्तकालान् षष्टिशुद्धेष्टकालतः । विशोध्य गतराशीनां स्वोदयांस्तत्र शोधयेत् ॥ १७ ॥
लवाद्यं तु फलं शुद्धमशुद्धाजादिराशितः ।
bhukte vidhau bhuktakālān ṣaṣṭiśuddheṣṭakālataḥ |
viśodhya gatarāśīnāṃ svodayāṃstatra śodhayet || 17 ||
lavādyaṃ tu phalaṃ śuddhamaśuddhājādirāśitaḥ |
Перевод: При использовании метода Бхукта-амши (bhukte vidhau) следует вычесть Ишта-кала из 60 гхатик, а затем вычесть Бхукта-амшу Солнца из полученного результата (bhukta-kālān ṣaṣṭi-śuddha-iṣṭa-kālataḥ viśodhya). Затем следует вычесть Сводайи знаков, которые находятся перед Солнцем, один за одним (gata-rāśīnāṃ svodayāṃs-tatra śodhayet). Полученный результат, переведённый в градусы и т.д. также (lavādyaṃ tu phalaṃ) [должен был вычтен] из Шудха- и Ашудха-раши (śuddham-aśuddhājādi-rāśitaḥ).

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.

18
Шарма / Джха (шл. 31):
अयनांशविहीनं सत् स्फुटं लग्नं प्रजायते ॥ १८ ॥
षड्राशिसहितं तच्च सप्तमं भवनं मतम् ।
ayanāṃśavihīnaṃsat sphuṭaṃ lagnaṃ prajāyate || 18 ||
ṣaḍrāśisahitaṃ tacca saptamaṃ bhavanaṃ matam |
Перевод: Если вычтем Айанамшу (ayanāṃśa-vihīnaṃ), то получим истинную Лагна-спхута (sat sphuṭaṃ lagnaṃ prajāyate). Добавив к ней 6 знаков зодиака (ṣaḍ-rāśi-sahitaṃ tac-ca), получим 7-й дом (saptamaṃ bhavanaṃ matam).

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.

19
Шарма / Джха (шл. 32):
स्वेष्टकालान्न संशुद्धयेद् भुक्तंभोग्यं यदा तदा । त्रिंशता गुणितं स्वेष्टं स्वोदयाप्तं लवादिकम् ॥ १९ ॥
यत्तद्धीनं युतंकार्यं कार्यं लग्नं स्फुटं भवेत् ।
sveṣṭakālānna saṃśuddhayed bhuktaṃbhogyaṃ yadā tadā |
triṃśatā guṇitaṃ sveṣṭaṃ svodayāptaṃ lavādikam || 19 ||
yattaddhīnaṃ yutaṃ kāryaṃ kāryaṃ lagnaṃ sphuṭaṃ bhavet |
Перевод: Если Бхукта или Бхогья-кала Солнца не может быть вычтена из Ишта-калы (sva-iṣṭa-kālān-na saṃśuddhayed bhuktaṃ-bhogyaṃ yadā), то Ишта-кала умножается на 30 (tadā triṃśatā guṇitaṃ sveṣṭaṃ) и делится на Сводайю (svodaya-āptaṃ). Результат в градусах и т. д. (lava-ādikam), добавленный к положению (или вычтенный из положения) Солнца (yat-tadd-hīnaṃ yutaṃ kāryaṃ kāryaṃ), даст Лагна-спхуту (lagnaṃ sphuṭaṃ bhavet).

Примечание: Особый случай, когда время рождения близко к восходу солнца.

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.

20
Шарма / Джха (шл. 33):
द्युरात्रिगतशेषेष्टघट्योरल्पं तदुन्नतम् ॥२० ॥
नतंदिननिशोरर्द्धमुन्नतोनंप्रकीर्त्तितम्।
dyurātrigataśeṣeṣṭaghaṭyoralpaṃ tadunnatam ||20 ||
nataṃ dinaniśorarddhamunnatonaṃ prakīrttitam |
Перевод: Прошедшие гхати и оставшиеся гхати дня или ночи для момента Ишта-кала (dyu-rātri-gata-śeṣa-iṣṭa-ghaṭyor), в зависимости от того, какое из значений меньше (alpaṃ), называются Унната-кала (tad-unnatam). Унната-кала, вычитаемая из половины дня или половины ночи (dina-niśor-arddham-unnata-ūnaṃ), называется Ната-кала (nataṃ prakīrttitam).

Примечание: un-nata n. высота, восхождение, возвышенная часть, способ измерения суток. nata n. время или расстояние (угловое время) во времени от меридиана, наклон.

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.

21-2
Шарма / Джха (шл. 34-35):
नतात्पलीकृतात्पूर्वापरस्माद् भुक्तभोग्यतः ॥२१॥
लङ्कोदयैः साध्यते यल्लग्नं तद्दशमाभिधम् । सषड्भेदशमे ज्ञेयं चतुर्थं द्विजसत्तम ॥२२॥
natātpalīkṛtātpūrvāparasmād bhuktabhogyataḥ ||21||
laṅkodayaiḥ sādhyate yallagnaṃ taddaśamābhidham |
saṣaḍbhe daśame jñeyaṃ caturthaṃ dvijasattama ||22||
Перевод: Из Ната-калы, преобразованной впалы (natāt-palīkṛtāt), находящейся на востоке или на западе (pūrva-aparasmād), применяя, соответственно, Бхукту или Бхогью знаков (bhukta-bhogyataḥ), восходящих на экваторе (Ланкодайя) (laṅkodayaiḥ), рассчитывается Дашама-лагна (sādhyate yal-lagnaṃ tad-daśama-abhidham). Добавлением шести знаков к этой Дашама-лагне (sa-ṣaḍbhe dashame) получаем Чатуртха-лагну (4-й дом) (jneyaṃ caturthaṃ), о лучший избрахманов (dvija-sattama).

Примечание: Бхукта – прошедшая часть знака. Бхогья – оставшаяся часть знака.

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.

23-4
Шарма / Джха (шл. 36-37):
लग्नंसुखात् सुखं कामाद् विशोध्य त्रिभिराहरेत् । एकांशद्विगुणञ्चापि युञ्ज्याल्लग्नचतुर्थयोः ॥२३ ॥
षड्भावाः सन्धयश्चैवं पूर्वापरयुतेर्दलात् । ससन्धयः षडेवं ते भार्धयुक्ताः परेऽपि च ॥ २४ ॥
lagnaṃ sukhāt sukhaṃ kāmād viśodhya tribhirāharet | ekāṃśadviguṇañcāpi yuñjyāllagnacaturthayoḥ ||23 ||
ṣaḍbhāvāḥ sandhayaścaivaṃ pūrvāparayuterdalāt | sasandhayaḥ ṣaḍevaṃ te bhārdhayuktāḥ pare'pi ca || 24 ||
Перевод: Асцендент вычитается из 4-го дома, а 4-й дом вычитается из 7-го дома (lagnaṃ sukhāt sukhaṃ kāmād viśodhya); [оба результата] делятся на три [отдельно] (tribhir-āharet). К Лагне и к 4-му дому следует добавить (yuñjyāl-lagna-caturthayoḥ) одну часть и две части (eka-aṃśa-dvi-guṇañ-cāpi). Шесть бхав и их сандхи [вычисляются] (ṣaḍ-bhāvāḥ sandhayaś-caivaṃ) из половины суммы предыдущего и следующего домов (pūrva-apara-yuter-dalāt). Добавление 6 знаков (половины Зодиака) (bha-ardha-yuktāḥ) к этим шести бхавам вместе с сандхи (sa-sandhayaḥ ṣaḍ-evaṃ te) даёт остальные 6 бхав (pare 'pi ca).

Тара Чандра / Гирдхари Лал:
Нет подобной шлоки.
Это была Грахāди Сāдхана Адхйāйа (05)
© Fedorova, Natalia Leonidovna 2023-24 | All rights reserved