Шарма / Сантханам:
लग्नेशो ज्ञो गुरुर्वाऽपि शुक्रो वा केन्द्रकोणगः । दीर्घायुर्धनवान् जातो बुद्धिमान् राजवल्लभः ॥५॥
lagneśo jño gururvā ’pi śukro vā kendrakoṇagaḥ | dīrghāyurdhanavān jāto buddhimān rājavallabhaḥ ||5||
Перевод: Если управитель лагны (lagneśaḥ) или Меркурий (jñaḥ) или Юпитер (gurur-vā ‘pi) или Венера (śukro vā) расположены в кендре или триконе (kendra-koṇa-gaḥ), человек (jāto) будет долго жить, будет богатым (dīrghāyur-dhanavān), умным (buddhimān) и любимцем королей (rāja-vallabhaḥ).
Замечание: Вероятно, нам следует добавить в конце слово «соответственно», так что управитель Лагны в кендре/триконе даёт долгую жизнь, Меркурий даёт богатство, Юпитер даёт интеллект, а Венера делает человека любимцем королей.
Тара Чандра / Гирдхари Лал:
लग्नाधिपो वा जीव वा शुक्रो वा यदि केंद्रगः । तस्य पुत्रस्य दीर्घायुर्धनवान्राजवल्लभः ॥ २९ ॥
lagnādhipo vā jīva vā śukro vā yadi keṃdragaḥ | tasya putrasya dīrghāyurdhanavānrājavallabhaḥ ||29||
Перевод: Если (yadi) управитель лагны (lagna-adhi-po) или Юпитер или Венера (vā jīva vā śukro vā) расположены в кендре (keṃdra-gaḥ), ребёнок человека будет долгожителем (tasya putrasya dīrgha-āyur), богатым и фаворитом королей (dhanavān-rāja-vallabhaḥ).
Замечание: Чандра / Лал: не говорит о Меркурии, триконах и говорит о благах для ребёнка человека. Также возможно добавление слова «соответственно» в конце, аналогично изданиям Шармы / Сантханама.
Ганеша Датта Патхака:
लग्नाधिपोऽथ जीवो वा शुक्रो वा यदि केन्द्रगः । स जातो धनवांल्लोके दीर्घायू राजवल्लभः ॥२५॥
lagnādhipo ’tha jīvo vā śukro vā yadi kendragaḥ | sa jāto dhanavāṃlloke dīrghāyū rājavallabhaḥ ||25||
Перевод: Если (yadi) управитель лагны (lagna-adhipo ’tha) или Юпитер (jīvo vā) или Венера (śukro vā) расположены в кендре (kendra-gaḥ), человек (sa jāto) богат в этом мире (dhanavān-loke), долгожитель и любимец королей (dīrghāyū rāja-vallabhaḥ).
Замечание: Патхака: не говорит о Меркурии и триконах.